从小部分观众的感觉出发,原版的文戏有些冗长,乏味。
但是,在专业理解中,前30分钟的文戏(展现父女隔阂、女儿被掳)虽然略显老套,但非常必要且有效。
它快速建立了人物动机,让后续父亲“神挡杀神”的暴力行为具有了充分的情感合理性,观众能够理解并支持他的极端手段。
这是爽点的核心来源。
永远记住:莫名其妙的暴力并不能让正常人感到痛快,只有足够正义,且蕴含着巨大情感期待的暴力,才能释放出积压的情绪。
所以原版的文戏确实略略有一点冗长,可它非常必要。
方星河的看法是……可以适当删减,但必须保留精髓。
《飓风营救》3000万投资,B级水平不到,主演毫无票房号召力,最终全球票房2.3亿,影碟销售1.4亿,后期流媒体等综合收益1.7亿,不但给欧罗巴影业带来了极其健康的现金流和利润,还彻底捧红了连姆尼森。
这样一部成功的电影,那30分钟的文戏绝对不是累赘。
从个人感情角度出发,方星河不喜欢原版的那种人物关系,但是站在编剧角度,他决定尊重观众和市场。
改编完成后,男主角变成了宙斯·杨,被绑架的人变成了他的妹妹,米娅·杨。
设定方面有一些传统老套,但暗藏接口。
故事背景——
一位中国母亲带着两个孩子改嫁在华工作的美国人,12岁的男孩不肯接受这一决定,离家出走,决定回去同父亲一起生活。
路上遭遇绑架,被带到国外,进行杀手培训。
母亲并没有积极寻找,很快同新丈夫移民美国。
7年后,男孩找到了在美国生活的妹妹,此时父亲早已病故,宙斯·杨决定承担起保护妹妹的重责,但他不擅长和活人打交道,警惕一切的态度数次激起少女的叛逆心理。
他们每年只见一到两面,感情十分糟糕。
10年后,妹妹18岁成人礼,妹妹想和朋友去巴黎旅行,宙斯不同意,继父笑呵呵提供资金支持,母亲试图和儿子缓和关系,提议让他一起去,却遭到妹妹的激烈反对。
“当我需要他的时候,他从来不在!”
“从一开始就是他抛弃了我,现在凭什么对我指手画脚管东管西?”
“我不要!”
“听听他的名字,宙斯,你是谁的神王吗?得了吧,我不需要你例行公事
本章未完,请点击下一页继续阅读!